Le Scordinaume - Petit lexique des mots grecs remarquables
Le grec ancien est une très belle langue et ça vaut la
peine de l'apprendre. "Prouvez-le !" me dira-t-on. Voici une preuve :
c'est que rien qu'en feuilletant un dictionnaire de grec (un Bailly,
donc) on tombe sur de petites merveilles - des mots improbables,
drôles, poétiques ou ahurissants, ou plus
généralement "bizarres". Car le grec est une langue qui
aime les mots composés et qui adore les néologismes (et
je ne sais pas vous, mais j'ai toujours aimé les
néologismes).
Bref, inutile de m'étendre beaucoup en démonstrations
diverses, voici le résultat : un petit vocabulaire tiré
du Bailly (et qui en reprend les traductions exactes, dans la
même présentation, sans toutefois toutes les
références d'auteurs), qui rassemble toutes sortes de
mots... spéciaux. Ils sont présentés non pas dans
l'ordre alphabétique (quel intérêt ?) mais dans
leur ordre de découverte, et le grec a été
transcrit pour que même les non-hellénistes puissent en
profiter.
Ces mots ne sont pas forcément ceux qu'on croise le plus en
version, mais c'est justement le principe. Et vous verrez
qu'étrangement, plus c'est bizarre, mieux ça se retient.
Ah, et au fait, le scordinaume, ça vient de
"scordinaomai-ômai" qui veut dire "s'étirer en
bâillant".
PS : toute personne mettant en doute l'authenticité de l'un de
ces mots est invitée à vérifier sa présence
dans le Bailly.
Le Scordinaume
anupodikos : non exposé à un procès
apoptustèr, èros (ho) : qui écarte en
crachant (ou) en écumant
guromantis, eôs (ho) : devin qui prédit l'avenir au
moyen d'une fleur de farine
ekmagueus, eôs (ho) : esclave chargé d'essuyer la
vaisselle
exionthidzô : dérouler un cheveu
parakhordidzô : se tromper de corde en jouant de la lyre, d'où
faire une bévue
parakhônnumi : élever une chaussée
auprès
palathôdès, ès, es : semblable à un
panier de fruits desséchés
sôlènismos, ou (ho) : action de creuser en forme de
tuyau
thalamonde : en allant dans la chambre (où étaient
entreposés les armes, les trésors, etc.)
homoiokatalèktôdès, ès, es : rempli
de membres de phrase à désinence semblable (ANON. V.
ISOCR.)
hupodismos, ou (ho) : mouvement rétrograde d'une
étoile (PROCL.)
psullotoxotès, ou (ho) : archer monté sur une puce
(LUC. V.II. 1, 11)
parokheômai-oumai (parokheô-ô) : être
assis sur un char à côté de quelqu'un
phègos khaladzaia (khaladzaios) : chêne dont les
glands tombent comme des grains de grêle
psikhoklastès, ès, es : casse-miettes
paroulotrikhos : à la laine légèrement
crépue
khaladzophulax (ho) : gardien chargé d'observer et
d'annoncer l'approche des nuages de grêle
parokheteusis : action de dériver le cours des humeurs
par un autre canal
paraphassô : tâter légèrement du doigt
paratiltria : femme qui épile
hugrophthonguos, os, on : qui fait des glous-glous (en parlant
d'une bouteille dont on verse le liquide)
ômotheteô-ô : placer cru (sur l'autel),
c'est-à-dire dépecer la victime et placer sur l'autel,
avant de les cuire, des morceaux de tous ses membres, enveloppés
de graisse [Tout ça dans un seul verbe ? Ben oui.]
prothumiaomai-ômai : brûler des parfums auparavant
proïdroô : suer auparavant
akanthobatès, ou (ho) : qui marche sur les épines ou
parmi les ronces, en parlant d'un grammairien
skorpianos, è, on : né sous la constellation du
Scorpion
Skorodomakhoi, ôn (hoi) : "qui combattent à coups
de gousses d'ail", (nom d'un peuple fabuleux, LUC. V. H. 1, 13)
skordinaomai-ômai : s'étirer en bâillant
aphloïsmos, ou (ho) : écume autour de la bouche d'un
homme furieux
milokarènos, os, on : dont la tête est d'un rouge
vermillon
mimôidos, ou (ho) : acteur de mime et chanteur tout
à la fois
kataskeleteuô : réduire à l'état de
squelette, dessécher entièrement
alousia, as (hè) : défaut de propreté de
celui qui ne se lave pas (EUR. Or. 226)
aloèdarion, ou (to) : pilules d'aloès
phlimelia, ôn (ta) : crevasses saignantes aux pieds des
chevaux fatigués par la marche
koiliodaïmôn, ôn, on : qui fait un dieu de son
ventre
exaphrismos, ou (ho) : action de se changer en écume
ekknaïô : écorcher les oreilles (par un
roucoulement continu)
philokubos, os, on : qui aime les dés
pompholugueô-ô : se couvrir de bulles ou de
mousse liquide
huperanakeimai : être couché à table
au-dessus d'un autre
Collection 2 - Le Prossaïnonte
hupomelandruôdès, ès, es : qui ressemble un
peu au thon mariné
proephepsô : faire recuire auparavant
leontoderès, ou (ho) : pierre précieuse de couleur
fauve comme la peau d'un lion
prosternidion, ou (to) : 1. harnais pour le poitrail des chevaux
|| 2. fausse gorge pour les acteurs (LUC. Salt. 27)
proskhemetidzô : hennir vers
ithulordos, è, on : qui est d'abord droit, puis concave
malkiô : avoir les membres engourdis de froid
proskhrôta (adv.) : corps contre corps
mandakhèdon (adv.) : en entravant avec des lianes
proèkès, ès, es : qui s'allonge ou
se termine en pointe
thôüssô, f. -üxô : 1.
bourdonner, en parlant d'un moucheron || 2. crier
dzôiôtos, è, on : brodé de figures
d'animaux
thôrakopôlès, ou (ho) : marchand de cuirasses
anasuntassô : faire un nouveau recensement des impôts
mandalôtos, è, on : qui verrouille : mandalôton
(s. ent. melos) AR. Th. 132, mélodie lascive (évoquant
des baisers qui verrouillent la bouche) [C'est dans le Bailly
aussi, ça ? - Oui. Tout est dans le Bailly !]
enteutlanoô-ô : faire cuire avec des feuilles de
bette
apokonkhudzô : vider avec une coquille ou une
cuiller en forme de coquille
mandragôridzô : faire boire de la mandragore, d'où
au passif boire de la mandragore
enteroponeô-ô : souffrir des entrailles
astutis, idos (hè) : sorte de laitue antiaphrodisiaque
entonion, ou (to) : tendeur, appareil servant à
bander verticalement les faisceaux élastiques d'une machine de
jet
ennossopoieomaï-oumaï : faire son nid dans
malakostrakos, os, on : à coquille molle
ennosiphullos, os, on : qui agite les feuilles
enneakheilos, os, on : à neuf lèvres
prossaïnô : 1. s'approcher en remuant la queue, en
parlant d'un chien || 2. p. suite, caresser, flatter
kètoomaï-oumaï : devenir gros comme une baleine
paroïnèma, atos (to) : qui est un objet d'insulte
pour un homme pris de vin
kètothèrion, ou (to) : magasin d'appareils pour la
chasse à la baleine
kèriôdès, ès, es : qui ressemble
à un rayon de miel
asilla, ès (hè) : bâton pour porter deux
seaux en équilibre sur l'épaule
askodetès, ou (ho) : lien qui serre, pour le fermer,
l'orifice d'une outre.
platuguidzô : 1. faire du bruit en frappant l'eau avec la
rame ; fig. : parler d'un ton sec et bruyant || 2. battre l'eau
de ses ailes, en parlant de l'oie.
plateiadzô : 1. ouvrir une large bouche, d'où
aimer les sons ouverts, comme les Doriens, THCR., 15, 88 || 2. frapper
du plat de la main
prosepikhônnumi : ajouter de nouveaux atterrissements
skindapsidzômai : employer un mot qui n'a pas de sens
déterminé
kheïromaktron, ou (to) : 1. essuie-mains, serviette || 2.
sorte de coiffure de femme
parierè, ès (hè) : ex-prêtresse
hamadruas, ados (hè) : hamadryade : dryade qui fait corps
avec un chêne.
Collection 3 - L'Apokaradoxe
nébritès lithos (ho) : pierre précieuse
tachetée comme une peau de faon
konistra, os (hè) : 1. lieu rempli de poussière
où les oiseaux peuvent se rouler || 2. arène de lutteurs
platuophthalmon, os (to) : DIOSC. 5,99, vermillon dont on se
peint les yeux pour les faire paraître plus grands
sphènopôgôs, onos : qui a la barbe en pointe
kataglôssalgeô-ô : avoir une forte
démangeaison à la langue
amphikiôn, ôn, on, gén. onos :
soutenu tout autour par des colonnes
sunekmakheô-ô : aller ensemble combattre au dehors
hèloplèktos, os, on : blessé (propr.
frappé) par un clou
makrokatalèktéô-ô : avoir la
katalèxis longue, c. à d. en parlant d'un vers auquel
manque une demi-syllabe, avoir longue la demi-syllabe de la fin
askôliadzô : sauter à cloche-pied ; p.
suite, se tenir sur un pied
épikherronèsiadzô : avoir à peu
près la forme d'une presqu'île, STR. 277
apokaradokeô-ô : attendre avec impatience
épôiastikos, è, on : qui aime à couver
mu : onomatopée pour exprimer un gémissement, un
grognement, etc.
moskhosphragistika, ôn (ta) : traité sur l'art de
choisir les victimes à marquer pour le sacrifice
épômios, os, on : placé sur l'épaule
makrokampulaukhèn, enos (ho, hè) : au long cou
recourbé
oiopedè, ès (hè) : bande de laine pour un
pied malade
diamèrismos, ou (ho) : action d'écarter les cuisses
Turogluphos, ou (ho) : "Troue-fromage", nom de rat,
BATR. 137
skhinidzô tous odontas, JAMBL. V. Pyth. §154 :
nettoyer les dents avec un cure-dents de lentisque || Moy. danser une
sorte de danse efféminée
skhidzôpous, -podos (ho) : dont les pieds sont
séparés en doigts
kallikrèdemnos, os, on : aux belles bandelettes
posinda, adv. : (jouer) à combien (de fèves on a
dans la main)
sumparakuptô : se pencher ensemble pour regarder, LUC. IC.
25
oïnoptès, ou (ho) : inspecteur du vin, agent
chargé de veiller à ce qu'on mouille le vin dans les
repas publics
phoïnikobateô-ô : monter sur les palmiers
egkanthios, os, on : situé au coin de l'oeil
drakontothomilos, os, on : qui fréquente les dragons
egkaluptèria, ôn (ta) : (mot com. p. opp. à
anakaluptèria) présents à une fille laide pour
qu'elle ne se dévoile pas le visage
phoxikheilos, os, on : aux bords relevés en forme conique
egkardia, as (hè) : sorte de pierre précieuse dont
les veines figurent une sorte de coeur
phoïnikolegnos, os, on : à la queue ou aux
ailes frangées d'un rouge vif
skelidzô : faire de grandes enjambées
phrix, phrikos (hè) : hérissement, d'où
: 1. frémissement d'une surface qui se hérisse, particul.
frissonnement de la mer - p. ext. et post. soulèvement
des flots, surface d'une mer soulevée || 2. hérissement
des poils d'un animal || 3. frissonnement de peur, frisson
nebrôdès, ès, es : vêtu d'une peau de
faon, prop. "semblable à un faon"
Lexique toujours en augmentation...
Parodos - Aristophane, L'Assemblée des femmes,
1167-1175.
En grec :
KHOROS : kaï tasde nun... lagaras toin skeliskoin ton rhuthmon.
takha gar epeisi
lopadotemakhoselakhoyaleokranioleipsanodrimupotrimmatosilphioturomelitokatakekhumenokikhlepikossuphophattoperisteralektruonoptekephalliokinklopeleiolanguosiraiobaphètraguananopterugôn.
Traduction anglaise (du site Perseus)
:
Chorus : And you others, let your light steps too keep time. Very soon
we'll be eating
lepadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiotyromelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephaliokinklopeleiolagoiosiraiobaphetragalopterygon.
...ah, vous vouliez une vraie traduction ? Bon... voici un
équivalent proposé par la traduction de V-H Debidour :
LA SERVANTE (montrant le Choeur) : Et celles-ci, dont le ventre
n'est que trop plat, donne-leur le signal ; allons, qu'elles gambillent
lestement au rythme de la danse ! Vous allez déguster sous peu
du bigornocabillortolangoustabricobouillabesturgeonpoulococovin ! des
escargodivoloventruffagogo,
babaorumsteckopom'letflambéchamelchipolatapiocanaralorangigogrivécrevissalmidperdripâtéd'éalouet'etceteratir'larigottir'larigoguette
!
Retour à la page du grec ancien